這詩寫的好棒喔!
在人生的分岔點,需要做出決定時,
你是否有自信踏出你的第一步,
不管有無前人的腳步,

最後再回頭檢視過去的決定,
是否會後悔當初做了這個選擇呢?
恐怕時間也不允許回到過去了!

老師說《The Road Not Taken》表面上
描述旅人在樹林裏遇到岔路而躊躇不決的心情,
實際上卻是在告訴我們:每個人的人生道路都是靠自己決定的,有得必有失,
能捨才能得。各行各業都有成功的人,走自己真正愛走的路吧!
這首詩最打動他心弦的一個字是"Both that morning equally lay"中
的"equally"這個字,它代表一個選擇、一種平等,和一份自由。

我再加上一句「對於不確定的未來,提醒我們更要懂得珍惜、抓牢」

無分賢愚貴賤,每個人的人生當中都有過一些這樣的選擇機會。
人生之無奈,固由於選擇之無可回頭,人生之美,豈不也來自對自己選擇的無怨無悔?

獻給每個人,勇敢做出屬於自己的決定!
也把這首詩當做我網誌的第一篇,送給曾經或是現在陷入迷惘的人。


The Road Not Taken 
沒有走的路
(Robert Frost, 1874-1963) 

Two roads diverged in a yellow wood, 
And sorry I could not travel both 
And be one traveler, long I stood 
And looked down one as far as I could 
To where it bent in the undergrowth; 

Then took the other, as just as fair, 
And having perhaps the better claim, 
Because it was grassy and wanted wear; 
Though as for that the passing there 
Had worn them really about the same. 

And both that morning equally lay 
In leaves no step had trodden black. 
Oh, I kept the first for another day! 
Yet knowing how way leads on to way, 
I doubted if I should ever come back. 

I shall be telling this with a sigh 
Somewhere ages and ages hence: 
Two roads diverged in a wood, and I— 
I took the one less traveled by, 
And that has made all the difference

The Road Not Taken 
沒有走的路(尤克強譯)

黃樹林裡岔開兩條路 
很遺憾我不能都涉足 
我孤單地站立良久 
向其中一條極目望去 
看它彎沒在林蔭的深處 

然後走另一條 同樣清幽 
也許還多些魅力: 
那綠草茵茵似乎更盼望人跡 
但其實這兩條路的過況 
也沒有那麽大的差異 

那個早晨兩條路躺在前面 
落葉都還沒有遭污跡踏踐 
啊!第一條改天再走吧! 
只是來路遙遙地相接 
我恐怕無法再回到原點 

多年後的某時某地 
我回憶此刻將輕聲嘆息: 
樹林裏岔開兩條路 而我—— 
我走了人跡較少的那一條 
因此有了完全不同的人生 

聽聽看:
http://www.youtube.com/watch?v=g_qMXNPmG1k&feature=player_embedded&fmt=18
arrow
arrow
    全站熱搜

    Tofuu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()